优旃 优旃反语谏秦皇翻译

今天给各位分享优旃的知识,其中也会对优旃反语谏秦皇翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

优旃者 秦倡侏儒也翻译

“优旃者,秦倡侏儒也”出自《滑稽列传》,译文为:

优旃是秦朝时一个身材短小的乐伎。他善于说笑话,然而,他的笑话是合乎正道的。秦始皇在位时,有一天,刚摆好酒宴,天就降下大雨,站在宫殿台阶下、栏杆边露天值班的警卫们都因雨淋而受凉。优旃见此情形,很怜悯那些人,对他们说:

“你们想休息吗?”宫殿台阶下的人都说:“很想呀!”

优旃说:“我一呼喊你们,你们急忙回答说‘有’!”过了一会儿,宫殿上,群臣给始皇敬酒,高呼‘万岁’。优旃走近栏杆大声呼喊道:“台阶下的男儿们!”

男儿们回答道:“有!”优旃吼道:“你们虽然高大,有什么好处!只宜站立在大雨中。我虽长得矮小,倒宜在此休息。”

于是,始皇允许他们可以减半值班,轮流接替。

始皇曾经与群臣商议,打算扩大狩猎场,东面从函谷关起,一直到西面的雍地、陈仓一带。优旃说:“很好呀!

多多的放些禽兽在猎场中。若是贼寇从东方打来,可以命令麋鹿用角去抵触他们就足够了。”始皇因听了此话,感到是在讽谏他,便停止了这项工程。

原文

优旃者,秦倡侏儒也。善为笑言,然合于大道。秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休乎?”

陛楯者皆曰:“幸甚。”优旃曰:“我即呼汝,汝急应曰诺。”具有顷殿上上寿,呼万岁。优旃临楹,大呼曰:“陛楯郎!”郎曰:“诺。”优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立。我虽短也,幸休居。”于是,始皇使陛楯者得半相待。始皇尝欲大苑囿,东至函谷关,西至雍、陈仓。优旃曰:“善。多纵禽兽于其中。寇从东方来,令麋鹿触之足矣。”始皇以故辍之。

《优旃》的翻译

优旃是秦朝时期的歌舞艺人,虽然个子矮小,但是说的话似乎都合乎大道理。秦始皇时,宫中酒宴热闹非凡,正遇天下雨,殿阶下执盾站岗的卫士都淋雨受着风寒。

优旃看到十分怜悯他们,说:“你们想要休息么?”卫士们都说:“想”,优旃说:“如果我叫你们,你们要很快地答应我。”过了一会儿,宫殿上向秦始皇祝酒,高呼万岁。

优旃靠近栏干旁大声喊道:“卫士!”卫士答道:“有。”优旃说:“你们虽然长得高大,有什么好处?只有幸站在露天淋雨。我虽长得矮小,却有幸在殿内休息。”于是秦始皇准许卫士减半值班,轮流接替。

秦始皇曾经计议要扩大射猎的区域,东到函谷关,西到雍县和陈仓。优旃说:“好。多养些禽兽在里面,敌人从东边来侵犯,让麋鹿用角去抵触他们就足以应付。”秦始皇听到这话,于是就停止扩大猎场的计划。

秦二世即位后,想用漆涂饰城墙,优旃说:“好。漆城墙虽给百姓带来愁苦和耗费,可是很美呀!城墙漆得漂漂亮亮的,敌人来犯也爬不上来。要想快办此事涂漆倒是很容易的,但是难办的是要找一所用来阴干的大房子。”

不久,秦二世被杀,优旃归顺汉朝,几年后不幸去世。

西汉司马迁《史记·卷一百二十六·滑稽列传第六十六》原文:

优旃者,秦倡侏儒也。善为笑言,然合於大道,秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休乎?”陛楯者皆曰:“幸甚。”优旃曰:“我即呼汝,汝疾应曰诺。”居有顷,殿上上寿呼万岁。

优旃临槛大呼曰:“陛楯郎!”郎曰:“诺。”优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立。我虽短也,幸休居。”於是始皇使陛楯者得半相代。

始皇尝议欲大苑囿,东至函谷关,西至雍、陈仓。优旃曰:“善。多纵禽兽於其中,寇从东方来,令麋鹿触之足矣。”始皇以故辍止。

二世立,又欲漆其城。优旃曰:“善。主上虽无言,臣固将请之。漆城虽於百姓愁费,然佳哉!漆城荡荡,寇来不能上。即欲就之,易为漆耳,顾难为荫室。”於是二世笑之,以其故止。

居无何,二世杀死,优旃归汉,数年而卒。

扩展资料

史记列传中其他的优伶人物—优孟:

楚国宰相孙叔敖知道优孟是个贤人,很看重他。孙叔敖病重快要去世的时候,嘱咐自己的儿子说;“我死了以后,你没有了依靠,说不定会贫困,如果那样的话,你就去拜见优孟,只要你说是孙叔敖的儿子就可以了。”

过了几年,孙叔敖的儿子果然穷困潦倒,不得不靠给人背柴度日。有一天,他遇到了优孟,就对他说:“我是孙叔敖的儿子。父亲将要去世的时候,嘱咐我贫困的时候拜见您。”

优孟打量了他一番,说:“你别出远门,等我消息。”随即,优孟回家,命人缝制了类似孙叔敖的衣服帽子,给自己穿戴上,来模仿孙叔敖的言谈举止。

一年多以后,优孟简直活像孙叔敖,连楚王和他左右的大臣们都分辨不出来。庄王举行酒宴,优孟穿戴一番,上前敬酒祝寿。庄王大吃一惊,以为孙叔敖复活了,要任命他为宰相。优孟说:“请允许我回去和妻子商量商量,三天以后再来就任宰相。”

三天以后,优孟来了。庄王问:“你妻子说了些什么?” 优孟答:“我妻子不同意,她说楚国宰相不值得做。孙叔敖身为宰相,忠诚廉洁,所以楚王才得以称霸。现在他死了,他儿子却连立锥之地都没有,穷得靠背柴为生。像孙叔敖那样,还不如自杀。”

庄王感到惭愧,向优孟道歉,马上召见孙叔敖的儿子,把寝丘的四百户封给他,用来供奉孙叔敖的祭祀,后来传了十代都没有断绝。

参考资料

百度百科-优旃

文言文 优旃

原文

优旃者优旃,秦倡侏儒也。善为笑言,然合于大道,秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休乎?”陛楯者皆曰:“幸甚。”优旃曰:“我即呼汝,汝疾应曰诺。”居有顷,殿上上寿呼万岁。优旃临槛大呼曰:“陛楯郎!” 郎曰:“诺。”优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立。我虽短也,幸休居。”于是始皇使陛楯者得半相代。

译文

优旃是秦国优旃的歌舞艺人,个子非常矮小。优旃他擅长说笑话,然而都能合乎大道理。秦始皇在位时,宫中设置酒宴,正遇上天下雨,在殿阶下拿着盾牌站岗的卫士,衣服都被淋湿了,冻得直哆嗦。优旃看见了十分怜悯他们,对他们说:“优旃你们想要休息么?”卫士们都说:“非常渴望。”优旃说:“如果我叫你们,你们要很快地答应我。”过了一会儿,宫殿上向秦始皇祝寿,高呼万岁。优旃靠近栏杆旁大声喊道:“卫士!”卫士答道:“有。”优旃说:“你们即使长得高大,可有什么用呢?只能站在露天淋雨。我虽然长得矮小,倒有幸能够呆在屋里休息。”于是,秦始皇准许卫士减半值班,轮流接替。

注释

1.优旃:人名。优,以歌舞演戏为职业的人。这里表示其职业身份。旃,名。

2.倡侏儒:倡,乐人。古称歌舞艺人为倡(不限于女子)。侏儒,身材特别矮小的人。

3.大道:常理、正道。道,道理。

4. 陛楯者:执盾侍卫于陛侧的臣子。楯通“盾”。

5.沾寒:因雨淋而受寒。

6.休:休息。这里是躲避的意思。

7.即:如果。

8.疾:赶快。

9.上寿:祝寿。

10.槛:殿廊旁的栏杆。

11.长:chang(身材)高大。

12.幸雨立:(还是)在雨中站立。这里的“幸”与下句“幸”字可不译。

13.休居:闲坐。

14.半相代:分成两半轮流侍卫。代,更替。

魏优旃是谁历史上有这个人吗 魏优旃是个怎样的人

魏优旃是个怎样的人?魏优旃有历史原型吗?优旃反语谏秦皇是怎么回事?在电视剧大秦帝国中,魏优旃虽然戏份不多,但是他却给人留下了深刻的印象。很多人都想要知道历史上有这个人吗?跟魏丑夫真的是父子吗?下面 的我就来告诉大家吧!

魏优旃历史原型介绍

据悉,魏优旃是有历史原型的。历史上优旃是秦国的一位歌舞艺人,善于说笑话,但他的话有深刻的道理;个子非常矮小。 他擅常说笑话且都能合乎大道理;悲天悯人,看到侍卫受风寒,就想办法使他们能以轮职减班来减轻工作份量。看清前瞻,指示秦王不宜扩大猎场造成国力损耗;反对剥屑民脂民膏,说服秦二世油漆长城的计划;由此可见优旃是个懂得观察人民的人并适时对皇帝提出建言使人民的生活能过得更好,并避免掉腐败朝廷所作出的愚蠢决策。

但是历史上魏优旃和魏丑夫并无关联,大家仔细想想,一个身为宣太后芈月的男宠,而另一个则是秦始皇时期的优伶,两人并不同处于一个时期。剧中之所以这样演,也许是便于角色的演绎和剧情的推进吧!

关于优旃和优旃反语谏秦皇翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

评论